Gestion des ressources : La traduction reste le domaine par excellence du « savoir comprendre » humain. La vaste base de données de traducteurs et de traductrices de Philotrans nous permet de sélectionner, au cas par cas, le profil adéquat pour le travail demandé : combinaison de langues, domaines d’activité, outils informatiques, etc. ou encore de rechercher des profils « spécifiques » pour des projets particuliers. Nous développons un véritable partenariat avec « nos » traducteurs et traductrices pour qu'ils et elles aient envie de s'investir dans leur travail … pour vous, pour eux et pour nous.
Gestion des projets : Chaque gestionnaire de projets se voit attribué un portefeuille de clients attitrés dont il devient l'interlocuteur privilégié. Il gère le projet de traduction, sélectionne le traducteur (interne ou externe) et réceptionne la traduction en temps voulu. Il assure en outre le contrôle qualité interne. En constante relation avec la gestion des ressources, la gestion linguistique, la gestion technique et le département commercial, le gestionnaire de projets est le garant de notre valeur ajoutée.
Gestion linguistique : Outre une parfaite maîtrise de leur langue maternelle, nos traducteurs internes participent chaque jour au maintien de la qualité des traductions traitées en effectuant un contrôle régulier sur les travaux réalisés en externe. Ils ont également mis sur pied un système de gestion visant à utiliser efficacement la terminologie contenue dans la documentation du client ou figurant par ex. sur son site, considéré par défaut comme premier « matériel de référence ».
Gestion technique : Différents outils informatiques existent afin d’aider le traducteur dans son travail, les plus connus étant les correcteurs automatiques d’orthographe et de grammaire. Toutefois, dans certains cas cependant, d’autres outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) deviennent indispensables afin de pouvoir respecter par ex. la cohérence des termes dans un et/ou entre plusieurs documents. Il ne s’agit donc aucunement de « traductions automatiques » (gratuites sur internet mais à n’utiliser que « pour information ») mais bien d’outils permettant de contrôler une autre facette importante de la qualité du travail : sa constance dans vos différents supports (site web, brochures, plaquettes, etc.)
Gestion informatique : Philotrans met gratuitement à votre disposition un outil de gestion pour les traductions que vous nous confiez : le CJM (Customers Jobs Management). Il vous permet de déposer vos documents à traduire directement sur notre serveur et de les y récupérer dès que les traductions sont effectuées. Cette façon de travailler permet d’éviter les inconvénients des envois de documents par e-mail : lenteur, boîte pleine, confidentialité, spam, mails non reçus, etc.